妇病连年累岁,传呼丈人前一言。
当言未及得言,不知泪下一何翩翩。
“属累君两三孤子,莫我儿饥且寒,
有过慎莫笪笞,行当折摇,思复念之!”
乱曰:抱时无衣,襦复无里。
闭门塞牖,舍孤儿到市。
道逢亲交,泣坐不能起。
从乞求与孤儿买饵,对交啼泣,泪不可止:“我欲不伤悲不能已。”
探怀中钱持授交。
入门见孤儿,啼索其母抱。
徘徊空舍中,“行复尔耳,弃置勿复道!”
注释:传呼:呼唤。丈人,古时对年高男子的尊称,此指丈夫。前,上前。 一何:何其,多么。翩翩,接连不断的样子。 属:同“嘱”,嘱托。累,牵累、拖累。孤子,孤儿。莫我儿:不要让我的孩子。 过:错、过错。笪笞:两种打人用的竹器;这里作动词用,鞭打之意。行当:即将,将要。折摇,犹“折夭”,夭折。 乱:古时乐曲的尾声,即乐章的最后一段。襦:短袄。里,夹里,衬里。 牖:窗户。舍:丢开、抛开。一说,此“舍”字当从上读,“即徘徊空舍之‘舍’。‘牖舍’连文,看似重复,但正是汉魏古诗朴拙处”(游国恩《中国文学史》)。 亲交:亲属朋友。 从乞求:拉着(亲交)请求。从,牵、拉。饵,指食物。交:即上“亲交”。 探:掏、摸。持授,交给。 入门:指回家。 行:即将。复,又要。尔,如此,这样。弃置:丢开。