当前位置:首页 > 诗词 > 正文

    相逢行

    相逢狭路间,道隘不容车。 不知何年少?夹毂问君家。 君家诚易知,易知复难忘; 黄金为君门,白玉为君堂。 堂上置樽酒,作使邯郸倡。 中庭生桂树,华灯何煌煌。 兄弟两三人,中子为侍郎; 五日一来归,道上自生光; 黄金络马头,观者盈道傍。 入门时左顾,但见双鸳鸯; 鸳鸯七十二,罗列自成行。 音声何噰噰,鹤鸣东西厢。 大妇织绮罗,中妇织流黄; 小妇无所为,挟瑟上高堂: “丈人且安坐,调丝方未央。”
    注释:不知何年少:《玉台新咏》作“如何两少年”。毂:车轮中心的圆木,辐聚其外,轴贯其中。这里代指车。夹毂:犹“夹车”。 置樽酒:指举行酒宴。作使:犹“役使”。邯郸:汉代赵国的都城,在今河北邯郸城西南。倡:歌舞伎。赵国女乐,闻名当时。 中庭:庭中,院中。华灯:雕刻非常精美的灯。 兄弟两三人:兄弟三人。从下文“中子”、“三妇”可证。“两”字无意义。侍郎:官名。 五日一来归:汉制中朝官每五日有一次例休,称“休沐”。 左顾:回顾。双鸳鸯:鸳鸯为匹鸟,总是成对并游。双鸳鸯,就是“双双的鸳鸯”,汉乐府诗中常用这种省字法。 噰噰:音声相和貌,这里形容众鹤和鸣之声。 流黄:或作“留黄”、“骝黄”,黄间紫色的绢。 丈人:子媳对公婆的尊称。调丝:弹奏(瑟),调弦定音以奏乐曲。丝,指瑟上的弦。未央:未尽,这里是尚未调好音。“方未央”或作“未遽央”,“未遽央”与“未央”同义。

上一位
妇病行

下一位
吁嗟篇