缭绫缭绫何所似?不似罗绡与纨绮。
应似天台山上明月前,四十五尺瀑布泉。
中有文章又奇绝,地铺白烟花簇雪。
织者何人衣者谁?越溪寒女汉宫姬。
去年中使宣口敕,天上取样人间织。
织为云外秋雁行,染作江南春水色。
广裁衫袖长制裙,金斗熨波刀剪纹。
异彩奇文相隐映,转侧看花花不定。
昭阳舞人恩正深,春衣一对值千金。
汗沾粉污不再着,曳土踏泥无惜心。
缭绫织成费功绩,莫比寻常缯与帛。
丝细缲多女手疼,扎扎千声不盈尺。
昭阳殿里歌舞人,若见织时应也惜。
注释:罗绡与纨绮:四种精细的丝织品。 天台山:浙江的名山,主峰在今浙江天台县境内。 文章:错杂的色彩,这里指花纹图案。 汉宫姬:借指唐代宫中的妃嫔。 敕:帝王的诏书、命令。 云外:指高空。 刀剪纹:用剪刀裁剪衣料。金斗:早期的熨斗就是斗样,内置红炭,不需预热,直接熨烫。 转侧看花:从不同的角度看花。 昭阳舞人:汉成帝时的赵飞燕,善于歌舞,曾居昭阳殿。 曳:拉,牵引。 缯、帛:都是指丝织品。 缲:同“缫”(sāo),把蚕茧浸在滚水里抽丝。盈:足,满。 昭阳殿:汉代宫殿名,这里指皇宫。