嗟予沈迷,猖獗已久。
五十知非,古人尝有。
立言补过,庶存不朽。
包荒匿瑕,蓄此顽丑。
月出致讥,贻愧皓首。
感悟遂晚,事往日迁。
白璧何辜,青蝇屡前。
群轻折轴,下沉黄泉。
众毛飞骨,上凌青天。
萋斐暗成,贝锦粲然。
泥沙聚埃,珠玉不鲜。
洪焰烁山,发自纤烟。
苍波荡日,起于微涓。
交乱四国,播于八埏。
拾尘掇蜂,疑圣猜贤。
哀哉悲夫,谁察予之贞坚?
彼妇人之猖狂,不如鹊之强强。
彼妇人之淫昏,不如鹑之奔奔。
坦荡君子,无悦簧言。
擢发赎罪,罪乃孔多。
倾海流恶,恶无以过。
人生实难,逢此织罗。
积毁销金,沈忧作歌。
天未丧文,其如余何。
妲己灭纣,褒女惑周。
天维荡覆,职此之由。
汉祖吕氏,食其在傍。
秦皇太后,毒亦淫荒。
螮蝀作昏,遂掩太阳。
万乘尚尔,匹夫何伤。
辞殚意穷,心切理直。
如或妄谈,昊天是殛。
子野善听,离娄至明。
神靡遁响,鬼无逃形。
不我遐弃,庶昭忠诚。
翻译: 叹我沉迷于酒,狂傲疏放已久。 五十而知非,古人常有。 立言以补过,希望永存不朽。 包藏缺点和瑕疵,将它们掩遮不漏。 《诗经》中《月出》一诗已有好色之讥,使陈国之君终生抱愧惭羞。 由于时日迁延,大错已铸,明白过来时已经晚了。 白璧竟有何罪?青蝇屡次上前点污。 轻的东西积多了,也会将车轴压断下沉黄泉。 众多的毛羽,也能将鸟的肉身抬上青天。 谗言就像是织贝的花纹一样,积多了就会粲然成章,不由你不信。 聚集的泥沙,掩住了珠玉的光辉。 火山的洪焰,来自于一缕青烟。 海中荡日的狂涛,起目于一点水珠。 谣言传播于四面八方,可使四维之国无事生非。 颜回拾尘,使孔圣人怀疑其窃食;伯奇掇蜂,大夫尹吉甫猜疑其淫乱。 真是令人悲哀啊,有谁能明白我的坚贞呢? 那个妇人的猖狂,还不如《诗经》中所说的“鹊之强强”; 那个妇人的淫昏,还不如《诗经》中所说的“鹑之奔奔”。 坦荡的君子啊,不要被那些花言巧语迷惑了。 那个妇人就是擢发数其罪,也不足以言其罪; 就是倾海倒其恶,其恶也不足为过。 人生实难啊,使我遭此罗织的灾祸。 毁谤积得多了,就是金子也会被消蚀。深深的忧患,使我悲歌长叹。 但是天既未丧斯文,他们能奈我何? 妲己毁掉了殷纣王,褒姒使周幽王迷惑丧乱。 他们的天下之所以丧失,都是因她们之故。 汉高祖的吕后,与其臣属审食其私通; 秦始皇的田后,也与其宫人嫪毐淫乱。 虹霓所发出的阴昏之气,掩遮了太阳之光。 万乘之君此事尚不能免,而何况是平民百姓呢? 我已辞尽意穷,但却心切理直。 如有一句不实之辞,我愿受苍天的惩罚。 师旷善以听音,离娄的眼光最为明亮。 任何声响和形影都逃不过神的耳朵和眼睛,鬼蜮之辈无可逃遁。 苍天如不弃我,请昭示我的一片忠诚吧。